Saturday, December 08, 2007

文字旅者


我喜歡在旅行後,再倒回去尋找有關那個國家的書籍。

然而,關於旅行的書籍很多。

有的教你如何搭車、有的教你如何尋美食、有的教你如何自助旅行。這類的工具書,通常都不在我書單內;即使有,也是出發前想要稍微了解。不過,我很少會在出發前去了解目的地,也許是懶惰,也許是不想破壞了那份新鮮感。

反而喜歡在旅行後尋找有關書籍,是要找一樣的感覺,或者是分歧的看法,是一種隔空的分享。

匆匆的行程,短暫的逗留,無法對外國人有跟深入的了解,因此書籍往往是另一種讓我細微的觀察他們的管道。

剛抵步台灣時,就買了一位日本人看台灣的書籍,希望可以認識台灣人;半年後我離開台灣,對台灣人還是一知半解。

之後在中國南部待了1個月的時間,不小心的買了易中天的著作《讀城記》。中國各大城市及人,他都分析得很仔細,再加上自己的旅游經驗,對于中國不同地方的人,也多了一層的認識。

(這本書隔了5年後,才在檳城的書局看到它的蹤影。)

從印度回來,看了5本有關印度人的書籍,有河童的《窺視印度》一及奈保爾的印度3部曲﹕《幽暗國度》、《失落的文明》以及《百萬叛變的今天》。

前者幽默可愛,後者沉重。兩位作者不同的方式,但都將印度人活現在文字間。我一一的將書中內容與我所認識的印度人對照,河童看到的就如我所看到,因為我們都不是印度人。

而奈保爾筆下的印度人,多了他本身的也是印度人的角度,所以就多了一份的沉重。可是也從奈保爾作品中,至少可以理解為何印度人是”印度人”﹗

還有雖然我由始至終都沒有想去的日本,但也買了一本西方人看日本人的書籍-《約束的日本人》。日本人的﹐矛盾行為,也許可以從那本書一窺得知吧﹖﹗因為到現在,還是停滯在那幾頁﹗呵呵~~

後來我在想,有沒有一個外國人很徹底的解剖檳城人﹖曾經有人希望我能,結果可能自己與檳城太接近,結果我找不到“檳城人”﹗

8 comments:

Anonymous said...

奈波爾的書
我只看過在信徒的國度上下兩本
其實講得是Islam宗教國家的事情
有機會再看看幽暗國度
窺看印度我也很喜歡
另外還有精靈之城
講得是外國人眼中的印度

你說的對
真正的印度人是沉重的
他們身上的傳統跟社會價值觀
真得沉重到即使是飛快的21世紀都無法更動

Anonymous said...

Medusav
看來你看有關印度的文著也不少
有機會也去翻閱你的書單
最近有位韓國作者柳時和的《地球行星的旅者》,從簡介中,感覺他的印度和我的印度很相似。告訴自己一定要讀。

印度比中國更複雜。
中國人沒有揹負傳統,而印度的傳統是他們一生的枷鎖
我不知在印度經濟起飛的當而,他們會面對的衝突。
所以你也說得快對﹕‘真得沉重到即使是飛快的21世紀都無法更動”

yaya

genee's garden said...

我從日本回來後看村上春樹看得不想放,多年後看他的地下鐵事記才知道自己每天出入的地鐵站是事發地點,難怪…

Anonymous said...

genee's garden,

從一個國家回來,再讀有關的書籍,會感覺自己和那位作者很接近。。。我常有這樣的感覺。

特別是台灣。因為在哪裡待得比較。早期接觸很多的台灣作品,因此當人在台灣時,會特別對某條街或某個事物特別熟悉,即使那是我一次的接觸。

yaya

Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Anonymous said...

bad

密碼

Dan said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Anonymous said...

chun-chek﹐
謝絕廣告。
謝謝

格主

About Me

無法自拔的文字魔力.上了癮的音樂迷幻.一時痛快的影像空間